by American Dream » Sun Aug 26, 2012 11:02 pm
Wings
Cuba y Puerto Rico son Cuba and Puerto Rico
de un pájaro las dos alas. are the two wings of one bird,
Reciben flores y balas receiving flowers and bullets
en el mismo corazon. into the same heart.
Lola Rodriguez de Tió
Two wings of one bird, said the exiled poet
whose words burned too many holes of truth
through the colonial air of a different iron-toothed occupation.
Nothing divides the suffering of the conquered.
Two wings, she said, of a single bird, with one heart between them,
taking bullets and roses, soldiers and prison bars and poetry,
into one pulse of protest. One bird she insisted
as the ship pulled away from San Juan headed for Havana, 1879.
A century later we are still the wounded wing,
fluttering, dragged through the waves, another empire
plucking feathers from living flesh. White egret among the foam,
cried the poet, returning after long years in the dry solitude of Spain:
garza, garza blanca. Those ruffled reefs are infested now
with unexploded bombs. Pastures where white birds
still grace the backs of cattle, are dusted with the toxic waste
of rehearsal for invasion, that seeps into the blood of children,
so that cancer is a required course in the highschools of Vieques,
giving a whole new meaning to the term "drop out".
I was born into an occupied country. I am that wing.
What kind of Jew are you, receiving bullets and roses
as if in a Palestinian heart?
I am the Jewish great-great-grandaughter of Puerto Rican slaveholders.
I am the Puerto Rican great-great-grandaughter of Ukrainian socialists.
I am the surviving branch of a family tree split at the turn of the last
century
holding the photograph of nameless cousins
who missed the last train to Siberia
and fell into the trenches of summer
as Nazi armies rolled across the farmlands of Kherson.
I am the educated grandaughter of a Puerto Rican seamstress
who never went past the eighth grade,
whose fingers bled into the spandex of sweatshop assembly line girdles,
a long subway ride from the barrios where she lived,
the grandaughter of an electrician
wiring battleships in the Brooklyn Navy Yard, of a communist
studying law at night and serving deli by day, and of a social worker
trying to plug the holes in immigrant lifeboats.
I am a daughter of occupation and conquest, of deportation and escape.
I am a daughter of people who were outgunned and refused to die.
I am a colonial subject with a stone in my hand when I listen to the news.
I am a fierce Latina Jew holding out a rose to Palestine.
I am the Jewish grand-niece of a Puerto Rican WWII soldier
cracking up in the bloody Pacific in the service of an army
that always sent the brown men in first. I am the Puerto Rican cousin
of Jewish evacuees trying to flee eastward, shot in the back
by Ukrainian collaborators who lived just down the road.
I am the daughter of red pacifists married in the year of Korea,
a two-winged child conceived as the Rosenbergs died,
born as Lolita was shackled
into her quarter century of punishment for shooting into the air.
I was born Jewish in an occupied Caribbean land, speaking Spanish
with the accent of escaped slaves and hungry coffee laborers,
because my great-grandfather would not fight Japan for the Tsar,
because he evaded yet another imperial draft,
and washed up in New York City
where barrio meets shtetl, girl meets boy and solidarity was my lullabye.
What kind of independentista are you, to weep for Israeli soldiers
drafted into accepting atrocity as a fact of life,
beating out the ritmo of kaddish for colonialists
wrongfully killed in rightful revolution
on the conga of your caribe heart?
I am the proud cousin of a banned Boricua writer
climbing out of his deathbed to raise the flag of Puerto Rico
on the third anniversary of the U.S. invasion, just two weeks before he
died
of tb contracted in the bitter prison cells of Valladolid.
I am a distant relative of the first woman of Puerto Rico
burned by the Inquisition in the name of Christ, for being a secret Jew.
I am the descendant of hacendados
who worked their own slave children to the bone in tobacco fields
ripening over the traces of uprooted plantings of casabe
and of the pale brown daughters of dark women,
taken into the marriage beds of landholding men,
criada servants deemed good enough for younger sons,
setting their wide cheeks and mouths into their children's bones.
I am the descendant of invaders and invaded,
now riding high on history's wheel, now crushed below,
of those evicted and their village burned,
of those who rode the horses and set the flames.
What kind of song is this? Whose side are you on?
Two wings, I say with the exiled poets of my country
to my disposessed and disposessing cousins
in the land it seems that everyone was promised.
Two wings with a single heart between them:
intifada and partisaner, refusnik and cimarron.
Nothing divides the suffering. One bird full of bullets and roses,
one bird with its wounded pinions,
one heart that if it breaks is broken. I know there are two bloody
wings,
but it is one bird trying to lift itself into the air,
one bird turning in circles on the ground, because
two wings rising and falling together,
is the forgotten principle of flight. Two wings
torn by tempestuous weather.
One bird struggling into the light.
Aurora Levins Morales